A quarenta anos atrás um jovem pastor batista, negro, 38 anos,Dr. Martin Luther King Jr. erguia a sua voz e a fazia soar, como o maior e mais pacífico defensor dos negros e combatente contra a segregação racial nos EUA, foi morto, com uma bala assassina e traiçoeira, após pregar um dos mais belos sermões, com conteúdo bíblico, sem deixar de ser combativo em suas palavras contra a acepção de pessoas que a Bíblia condena.Pregador da paz, condenando o terrível racismo dos sulistas, principalmente, que impediam os negros de usarem banheiros públicos dos brancos, darem seus lugares nos ônibus coletivos aos brancos, mesmo que fossem senhoras idosas negras e o branco fosse um jovem de pouca idade, a preferência seria do branco; após muitas morte de negros pela própria polícia do sul e de outros estados.
Infelizmente, ainda hoje, esta luta não terminou, e mais: infelizmente até dentro de certas Igrejas Evangélicas há Discriminação racial, ou social/cultural ou de posses.Muitos ficarão estarrecidos, mas, eu conheço crentes que ainda acreditam na supremacia de raças, e ainda citam a Bíblia como referência, ou "pastores" que se deixam levar pelo valor do dízimo ou da cor ou das roupas dos seus membros.
Uma mulher foi citada em seus sermões como uma pioneira nesta luta:
• Há quase 50 anos, em 10 de dezembro de 1955, a desafiadora coragem de uma costureira deu início ao movimento pelos direitos civis de negros e negras norte-americanos. A mulher se chamava Rosa Parks, tinha 42 anos na época e a acusação que gravou seu nome na história da luta contra o racismo, hoje, parece absurda: ela se recusou a ceder seu lugar num ônibus para um homem branco – como mandava a lei (veja box) – na cidade de Montgomery, no sulista e extremamente racista estado norte-americano do Alabama.Rosa, chamada por Martin Luther King como a “mãe da luta pelos direitos civis”, morreu no último dia 24 de outubro, aos 92 anos. Sua contribuição para a luta de negros e negras e de todos aqueles que lutam por justiça e liberdade é, literalmente, inestimável.
SERMÃO EM INGLÊS:
PREACH IN ENGLISH: I have a dream. Pastor Martin Luther King.
Speech “I Have A Dream”
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed --- "We hold these truths to be self evident, that all men are created equal."
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today.
http://www.lagcc.cuny.edu/ctl/mlk/dream.htm
TRADUÇÃO DIRETA:
Digo-vos hoje, meus amigos, que, apesar das dificuldades e frustrações do momento ainda tenho um sonho. It is a dream deeply rooted in the American dream.
É um sonho profundamente enraizado no sonho americano.
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed
Eu tenho um sonho de que um dia esta nação irá levantar-se e viver fora do verdadeiro significado do seu credo --- "We hold these truths to be self evident, that all men are created equal." ---
"Nós faremos estas verdades serem auto-evidentes, que todos os homens foram criados iguais".
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
Eu tenho um sonho de que um dia nas vermelhas colinas da Geórgia os filhos de antigos escravos e os filhos de ex-proprietários de escravos serão capazes de sentar-se juntos à mesa da fraternidade.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
Eu tenho um sonho de que um dia ainda o estado do Mississippi, um estado deserto e abrasador, com o calor da injustiça e da opressão, será transformado em um oásis de liberdade e justiça.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
Tenho um sonho que meus quatro pequenos filhos um dia irão viver em uma nação onde eles não serão julgados pela cor da sua pele, mas pelo conteúdo de seu caráter.
I have a dream today.
Eu tenho um sonho hoje.
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
Eu tenho um sonho de que um dia o estado do Alabama, cujos lábios do governador estão actualmente encharcados ou gotejando com palavras de contraposição ou interposição e de anulação, será transformado em uma situação em que pequenos meninos negros e meninas negras poderão unir as mãos com pequenos meninos brancos e meninas brancas e andar juntos como irmãs e irmãos.
I have a dream today.
Eu tenho um sonho hoje.
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, and rough places will be made plains, and the crooked places will be made straight,and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
Eu tenho um sonho de que um dia todo vale será exaltado, toda montanha e colina serão colocadas derribadas, e lugares ásperos serão feitos planícies, e os lugares tortuosos serão endireitados, ou feitos em linha reta, e a glória do Senhor será revelada, e Toda carne a verá em conjunto.
This is our hope.
Esta é a nossa esperança.
This is the faith with which I return to the south.
Esta é a fé com a qual eu volto para o sul.
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
Com esta fé seremos capazes de lançar além da montanha do desespero uma pedra de esperança.
With this faith will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
Com esta fé seremos capaz de transformar as vozes da discordâncias em nossa nação em uma bela sinfonia de fraternidade.
With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
Com esta fé nós seremos capazes de trabalhar juntos, de orar juntos, a lutar juntos, de ir para a prisão juntos, defender a liberdade juntos, sabendo que vamos estar livres um dia.
This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring."
Este será o dia em que todos os filhos de Deus que serão capazes de cantar com um novo significado "Meu país'
Nenhum comentário:
Postar um comentário